작도닷넷 블로그
작도닷넷 블로그

미국 문화의 이해

nothing의 부정도 nothing이다

07/07/13 08:09(년/월/일 시:분)

예전에 Will Smith - Don't say nothing 이라는 노래를 들으면서 한참을 고민했던 적이 있다. 도대체 Don't say nothing이 무슨 뜻이지? 말을 하지 말라는 건가, 아니면 무슨 말이라도 하라는 건가? 도대체 nothing의 부정은 뭐지?

근데 이걸 요즘 들어서야 알게 되었다. 여기서 nothing은 특별한 부정의 의미가 있는 것이 아니라, 단순히 anything의 강조로 사용한 것 뿐이다.

Don't say nothing = Don't say anything

It ain't nothing = It ain't anything / It's nothing

사실 논리적으로 보면 잘못인데, 미국 사람이라고 항상 논리적으로 올바른 말만 하는 건 아니니까, 그냥 그러려니 하고 알아들으면 된다.

논리적으로 말이 안 되는 상황을 또 들자면

A: Thank you.
B: Sure.

여기서 Sure도 "당연히 감사해야지!(It's sure you thank me!)" 이런 거만한 뜻이 아니라, 그냥 You're welcome 정도의 뜻이다. 비슷한 상황에서 Sure를 많이 쓰다보니까 Thank you에도 생각없이 Sure를 갖다 붙이다보니 이런 논리적 오류가 생기는 것 같다.

A: Can you give me a hand?
B: Sure.

A: Thank you.
B: Sure.

A: Are you crazy?
B: Sure.

http://xacdo.net/tt/rserver.php?mode=tb&sl=740

  • 우굽 07/07/13 13:26  덧글 수정/삭제
    허허.. sure하니까 생각나는데
    미군부대에서 일할때 thank you. 하니가 sure.라고대답하길래
    기분나빴던적이 있었는데..;; 슈어가 그슈어가 아니었다니..
  • jd 07/07/18 15:50  덧글 수정/삭제
    같이 사는 영국인 영어선생한테 물어봤었는데 don't say nothing은 american bad english의 전형이니 쓰지말라, thank you / sure는 들어본 적 없다고 하더군요. 아직 영국까지는 확산되지 않은 영어인듯.
이름
비밀번호
홈페이지 (없어도 됩니다)

비밀글로 등록
작도닷넷은 당신을 사랑합니다.

[이전 목록]   [1] ... [25][26][27][28][29][30][31][32][33] ... [48]   [다음 목록]

최근 글

이웃로그 관리자 옛날 작도닷넷 태터툴즈 ©현경우(xacdo) since 2001