리뷰 - 음악
07/08/27 01:06(년/월/일 시:분)
통기타로 칠만한 노래가 뭐가 있을까 찾다가, 돈 맥클린(Don McLean)의 빈센트(Vincent, Starrry Starry Night)을 찾았다. 그러다보니까 아메리칸 파이(American Pie)도 들었는데
눈물이 나더라.
http://www.youtube.com/watch?v=aOZSj4xsyZo
아메리칸 파이는 아주 특이한 노래다. 길이가 8분이 넘고, 간주도 없이 가사가 5절까지 있다. 그런데 이런 긴 노래가 1972년 빌보드 차트 1위를 4주 동안이나 했었다. 당시 유행하던 스타일의 노래도 아니었고, 라디오나 TV에서 간단히 틀만한 길이가 아니었는데도, 엄청나게 흥행을 해서 지금까지 사랑받고 있다.
그 이유는 아마도 이 노래가 1950년대에서 60년대로 넘어가는 미국의 역사를 상징하기 때문이 아닐까 싶다. 1950년대만 해도 음악은 춤을 추면서 즐기는 가볍고 경쾌하고 낭만적인 것이었는데, 60년대로 넘어가면서 히피가 나오고 음악은 무거워지고, 젊은 애들은 마약에 취해 정신 못차리고, 반전 운동이다 뭐다 해서 국방성 앞에 모여서 시위하다가 경찰한테 뚜드려 맞고, 샌프란시스코에는 10만이 넘는 히피들이 거지떼처럼 몰려들어서 일도 안 하고 내내 마약하고 음악하고 섹스만 하다가 겨울이 되서 얼어죽고 부랑자가 되고.
http://xacdo.net/tt/index.php?pl=796
미국음악의 1950년대와 1960년대
이렇게 세상이 미쳐 돌아가는 가운데, 기독교를 믿는 보수적인 중산층으로서는 1950년대의 좋던 시절 미국이 죽었다고 해도 과언이 아닐 것이다. 그래서 작가는 어린 시절 자기의 로큰롤(Rock 'N Roll)의 영웅이었던 버디 홀리(Buddy Holly)가 비행기 사고로 죽은 것을, 1950년대 미국 음악이 죽었다고 비유해서 이 노래를 만든 것이다.
이 노래가 길어진 것도 이해가 간다. 단순히 한 뮤지션의 죽음이 아니라 1950년대 음악의 죽음이라는 거대한 한 시대를 다뤄야 하다보니 길어질수밖에. (마치 무라카미 하루키가 "상실의 시대"를 처음에는 중편 소설로 쓰기 시작했으나, 시대 분위기를 담다보니 장편소설이 되버린 것처럼)
재미있는 것은 꽤 슬픈 가사에도 불구하고, 1950년대를 추억하다보니 경쾌한 로큰롤로 만들어졌다는 것이다. 슬픈 가사에 경쾌한 로큰롤이라니! 그래서 처음과 마지막에 일부러 블루스 풍으로 시작하고 끝내는데, 이 모순된 감정 때문에 더욱 감동이 큰 것 같다.
항간에는 이 노래가 어렵다는 얘기가 있는데, 사실 1950년대 로큰롤, 60년대 싸이키델릭 음악을 관심있게 들은 사람이라면 재미있게 공감하면서 들을 수 있을 것이다. 자세한 건 위키피디아, 네이버 지식인 등에 설명을 참고했다.
http://kin.naver.com/db/detail.php?dir_id=30603&eid=iuH/u1jC8NK66d0vxbC2kaWxqkYVEdYj
http://en.wikipedia.org/wiki/American_Pie
http://www.don-mclean.com/americanpie.asp
http://entrypoints.com/AmericanPie/AmPie_Pro.html
http://www.lyrics007.com/Don%20McLean%20Lyrics/American%20Pie%20Lyrics.html
Intro.
A long, long time ago...
I can still remember
How that music used to make me smile.
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And, maybe, they’d be happy for a while.
...확실히 1950년대까지만 해도 음악이 경쾌하고 낭만적이었는데, 60년대 이후로 무겁고 길어지고 진지해지기 시작했다.
But february made me shiver
With every paper I’d deliver.
Bad news on the doorstep;
I couldn’t take one more step.
...돈 맥클린의 어린 시절 우상이던 버디 홀리가 죽은 날이 2월(february)였다. 비행기 사고 기사를 보고 충격을 받았던 모양.
I can’t remember if I cried
When I read about his widowed bride,
...당시 버디는 결혼한지 6개월밖에 되지 않았고, 부인은 임신중이었다. 이후 유산했다.
But something touched me deep inside
The day the music died.
...그래서 버디 홀리가 죽은 것을 1950년대 음악이 죽은 것으로 비유했다.
So bye-bye, miss american pie.
...미국을 굳이 파이(pie)로 비유한 것은 아마도 운율(rhyme)을 맞추기 위해서가 아니었을까.
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
...셰비(Chevy)는 캐딜락(Cadillac)과 더불어 당시 미국 경제의 부흥을 상징하는 아이콘이다. 그런데 그게 그게 다 메말랐다니.
And them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
Singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
..."This'll be the day"는 버디(비행기 사고로 죽은 사람)의 노래 제목이다.
verse 1.
Did you write the book of love,
..."Book of Love"는 Monotones의 1958년 히트곡.
And do you have faith in God above,
If the Bible tells you so?
..."The bible tells me so"는 Don Cornell의 1955년 히트곡.
Do you believe in rock ’n roll,
..."Do you believe in magic"은 Lovin' Spoonful의 1965년 로큰롤.
Can music save your mortal soul,
And can you teach me how to dance real slow?
Well, I know that you’re in love with him
`cause I saw you dancin’ in the gym.
You both kicked off your shoes.
...당시에는 체육관에 모여서 춤을 추는게 남녀가 만나는 사교의 방법이었던 바닥이 다치니까 신발도 벗고. 얼마나 건전했는가.
Man, I dig those rhythm and blues.
...R&B도 50년대부터 유행했다.
I was a lonely teenage broncin’ buck
With a pink carnation and a pickup truck,
..."A White Sport Coat (And a Pink Carnation)" - Marty Robbins, 1957. 그리고 pickup truck은 남성의 성기를 가리킨다.
But I knew I was out of luck
The day the music died.
...그 시절 음악이 죽었다는 것.
I started singin’,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
And singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
...후렴 반복
verse 2.
Now for ten years we’ve been on our own
...버디가 죽은지 10년이 지났다.
And moss grows fat on a rollin’ stone,
But that’s not how it used to be.
...Bob Dylan "Like a rolling stone", 또는 그룹 "The Rolling Stones". 하여간 이런 음악들이 옛날 음악같지는 않았다. 보통 "구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다"는 속담이 있는데, 여기서는 구르는 돌에 이끼가 잔뜩 꼈다고 다소 나쁘게 비유했다.
When the jester sang for the king and queen,
In a coat he borrowed from james dean
And a voice that came from you and me,
...보통 이 시절 미국 음악에서 왕은 Elvis Presley, 여왕은 Connie Francis 였다. 이를 치고 올라온 신인이 밥 딜런이었는데, 실제로 그는 노래 "Mr. Tambourie Man"에서 자신을 광대로 비유하기도 했고, 제임스 딘처럼 가죽 점퍼를 즐겨 입기도 했다.
Oh, and while the king was looking down,
The jester stole his thorny crown.
The courtroom was adjourned;
No verdict was returned.
...밥 딜런 이후로 왕과 여왕의 옛날 음악은 인기가 떨어졌고, 이를 법원에서 판결이 유보된 것으로 비유했다.
And while lennon read a book of marx,
The quartet practiced in the park,
...4중주가 4인조 밴드를 의미하고, 존 레논이 평소에 레닌의 사회주의 사상에 영향을 받았다고 밝히기도 했고, 이 후로도 비틀즈의 비유가 계속 등장하는 것으로 볼 때, 이것 역시 아마도 비틀즈를 의미하는 것 같다. 비틀즈는 처음에는 로큰롤로 시작했으나 후기에는 히피 음악으로 변했다. 돈 맥클린의 입장에서는 슬픈 일이었을 것이다.
And we sang dirges in the dark
The day the music died.
...음악이 죽은 것을 슬퍼함.
We were singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
And singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
...후렴 반복
verse. 3
Helter skelter in a summer swelter.
...Beatles "Helter skelter" 1968. 이것이 "Summer of Love"로 대표되는 히피 운동에 영향을 미쳤다.
The birds flew off with a fallout shelter,
Eight miles high and falling fast.
It landed foul on the grass.
The players tried for a forward pass,
With the jester on the sidelines in a cast.
...그룹 "Byrd"는 밥 딜런의 "Mr. Tambourine Man"을 리메이크해서 갑자기 반짝 인기를 얻엇다. 앞에서 밥 딜런이 이 노래에서 자신을 광대로 비유했다고 했고, 이런 해석이 앞의 문맥과도 맞아 떨어진다. 그리고 "high"가 보통 마약에 취한 상태를 말하기도 한다. 금방 인기를 얻었다가 떨어졌다고 비하함.
Now the half-time air was sweet perfume
While the sergeants played a marching tune.
...sergeant는 말할 것도 없이 비틀즈의 "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band" 앨범을 가리킨다. 1967년 발매된 이 앨범에서 비틀즈는 히피로 방향을 바꿨다.
We all got up to dance,
Oh, but we never got the chance!
...하지만 기존 음악과 달리 춤출만한 음악은 아니었다.
`cause the players tried to take the field;
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed
The day the music died?
...당시 히피들의 베트남 전쟁 반대 운동을 말한 것 같다. 물론 시위와는 아무런 상관없이 전쟁은 계속되었다. 의미가 있긴 했던 걸까 묻고 있다.
We started singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
And singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
...후렴 반복
verse 4.
Oh, and there we were all in one place,
...1969년 우드스탁(woodstock)에 수십만명이 모인 것을 의미하는 것 같다.
A generation lost in space
With no time left to start again.
..."Lost in space" CBS, 1965-68. 당시 유명했던 SF TV시리즈. 마침 1969년 미국이 최초로 달착륙에 성공하기도 했다. 그래서 이 히피들을 갈곳없이 우주에서 헤메는 것으로 비유.
So come on: jack be nimble, jack be quick!
Jack flash sat on a candlestick
..."jack be nimble..."은 어린이들이 부르는 전래 동요 같은 것(nesery rhyme). 마침 Jack Flash가 헤로인의 속칭이기도 하고, 히피들이 모였던 주요 장소 중에서 Candlestick Park도 있었기 때문에, 이 동요의 가사를 살짝 바꾸어 집어넣은 것. "Jumpin' Jack Flash" by The Rolling Stones, 1968.
Cause fire is the devil’s only friend.
..."Sympathy for the Devil" (1968), "Friend of the Devil" (1970), by The Rolling Stones.
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage.
No angel born in hell
Could break that satan’s spell.
...아마도 롤링스톤즈 1969년 "Altamont Free Concert" 같다. 당시 오토바이 동호회 "Hell Angels"가 무료 맥주 제공에 시비가 붙어 폭력 사태를 일으켰다.
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite,
I saw satan laughing with delight
The day the music died
...위 폭력 사건을 "사탄이 기쁘게 웃고있었다"고 표현.
He was singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
And singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
...후렴 반복
verse 5.
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news,
But she just smiled and turned away.
...아마도 당시 최고의 블루스 뮤지션으로 손꼽혔던 Janis Joplin을 말하는 것 같다. 그녀는 1970년 헤로인 과용으로 죽었다.
I went down to the sacred store
Where I’d heard the music years before,
But the man there said the music wouldn’t play.
...옛날 50년대 음악을 들으러 갔더니, 이제는 더 이상 그런 옛날 음악은 틀지 않는다고 했다.
And in the streets: the children screamed,
The lovers cried, and the poets dreamed.
But not a word was spoken;
The church bells all were broken.
...교회 종이 부서지는 등 혼란스러운 상황을 묘사. 돈 맥클린이 아마도 기독교 신자인 모양이다. 히피들이 기독교를 안 믿기도 했다.
And the three men I admire most:
The father, son, and the holy ghost,
They caught the last train for the coast
The day the music died.
...당시 버디가 타고 있던 비행기에는 총 세명의 뮤지션이 타고 있었는데, 이를 성부 성자 성령으로 비유했다.
And they were singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
And them good old boys were drinkin’ whiskey and rye
Singin’, "this’ll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
...후렴 반복
물론 2007년 지금와서는 반대로 1960년대 히피 음악을 그리워하는 사람도 많지만, 막상 또 그 시절에는 더 옛날 음악을 그리워했던 모양이다. 어쨌든 이렇게 아련하게 좋았던 과거를 그리워하는 것은 언제나 똑같은 것 같다.
ps. 후렴구에 직접 인용되었던 셰비(Chevy)의 경우는 태평하게도 2003년 광고에서 이 노래를 사용하기도 했고, 요즘은 "트랜스포머" (Transformers, 2007)에 협찬도 해서 잘 나가고 있다.
http://www.youtube.com/watch?v=jSuEWWiyHtA
2003 chevy commercial
이렇게 쉐비가 아메리칸 파이 노래를 통해서 은근히 긴 역사를 자랑하는 것처럼, 2007년 지프(Jeep) 광고도 미국의 역사를 죽 훑으며 아련한 향수를 자아내며 66년의 긴 역사를 자랑하고 있다.
http://www.youtube.com/watch?v=Xd6wluAT3Mk
Jeep celebrate 66 years old!!!