작도닷넷 블로그
작도닷넷 블로그

미국 문화의 이해

You guys의 점잖은 표현

07/07/03 15:33(년/월/일 시:분)

You guys는 you의 복수형으로, guys라고 해서 딱히 남자만 가리키는 건 아니고 다소 거칠게 너희들, 우리 중에서 나를 제외한 나머지를 가리키는 표현이다. guys라는 말이 점잖은 표현이 아니기도 하고, 주로 일행 중에서 나의 책임을 회피하고 싶을때 사용하는 별로 안 좋은 표현이다.

we - me = you guys

친밀감: we > you guys > they

예를 들어 나를 제외한 일행에게 디즈니랜드에 간 적이 있냐고 물을 때

Have you guys ever been in Disneyland?

라고 할 수 있다. 그런데 이런 표현은 에세이 같은 점잖은 글에 쓰기에는 다소 적합치 않으므로, 상황에 따라서

Have anyone of you ever been in Disneyland?

정도로 바꿔서 쓸 수 있다.

다른 예로

I love you guys!
-> I love everyone!
-> I love you all!


정리하자면

you guys
=> anyone / everyone / all
of you / us


ps. 마찬가지로 He guys, She guys 같은 표현도 가능하다. 별로 자주 쓰이지는 않지만.

ps. You guys는 주로 California 쪽에서 쓰는 말이고, 미국 남부에서는 y'all(you all)이라고도 한다.
http://en.wikipedia.org/wiki/Y'all


http://news.naver.com/news/read.php?office_id=262&article_id=0000000445
Guy, this, it… 사람을 가리키는 갖가지 표현
Guys like her because she is elegant(남자들은 그 여자가 우아해서 좋아한다) 같은 경우를 제외하고는, 복수형 guys 혹은 you guys를 쓰면 ‘남녀 모두’를 의미한다. I need you guys today(너희들이 필요해). Hi, (you) guys. How are you doing(너희들 잘 지내고 있니)? Please put your desks straight before you guys leave the classroom(교실에서 나가기 전에 너희들 책상을 정리해라).

http://xacdo.net/tt/rserver.php?mode=tb&sl=725

이름
비밀번호
홈페이지 (없어도 됩니다)

비밀글로 등록
작도닷넷은 당신을 사랑합니다.

[이전 목록]   [1] ... [27][28][29][30][31][32][33][34][35] ... [48]   [다음 목록]

최근 글

이웃로그 관리자 옛날 작도닷넷 태터툴즈 ©현경우(xacdo) since 2001